Trích dẫn tiêu biểu Lý_Bạch

  1. "Mã nhĩ đông phong" (Tai ngựa, gió đông) - Lý Bạch viết trong bài "Nhớ mười hai đem lạnh Vua Đáp uống một mình" (荅王十二寒夜獨酌有懷): Thế nhân văn thử giai điệu đầu, hữu như đông phong xạ mã nhĩ (世人聞此皆掉頭、有如東風射馬耳), nghĩa là "Mọi người trong thế giới đều nghe ấy và lắc đầu, thật giống như gió xuân thổi qua tai ngựa".
  2. "Kim Cốc tửu sổ" (Kim Cốc số rượu) - Từ bài thơ "Đêm xuân uống rượu trong vườn đào mận (春夜宴桃李園序)": Như thi bất thành, phạt y Kim Cốc tửu sổ (如詩不成、罰依金谷酒數), nghĩa là "Như thơ không thành, phạt theo số rượu ở Kim Cốc".

Tài liệu tham khảo

WikiPedia: Lý_Bạch //nla.gov.au/anbd.aut-an36730187 http://books.google.com/books?id=CnQuAAAAYAAJ&prin... http://books.google.com/books?id=v9dX7fh4OWgC&prin... http://aleph.nkp.cz/F/?func=find-c&local_base=aut&... http://catalogo.bne.es/uhtbin/authoritybrowse.cgi?... http://catalogue.bnf.fr/ark:/12148/cb119129361 http://data.bnf.fr/ark:/12148/cb119129361 http://www.idref.fr/026989395 http://id.loc.gov/authorities/names/n50062078 http://sunzi1.lib.hku.hk/hkjo/result.jsp?noOfRec=2...